Grāmata- Haruki Murakami „Uz dienvidiem no robežas, uz rietumiem no saules”

 
 
8
 
 Haruki Murakami ir izcils mūsdienu japāņu rakstnieks. Pašlaik viņš ir viens no maniem mīļākajiem rakstniekiem. Viņa rakstīšanas maniere ir tik savdabīga un interesanta, Murakami spēj uzburt atbilstošu darbības vietu, izveidot lielisku tēlu raksturojumu un vēl, un vēl.. Domāju, ka esmu lasījusi visus Murakami darbus, kas tulkoti latviešu valodā, bet tad ieraudzīju „Uz dienvidiem no robežas, uz rietumiem no saules”. Katra Murakami grāmata pārsteidz ar kaut ko jaunu un interesantu, tāpēc katram iesaku izlasīt kaut vienu šī autora grāmatu.
 
 
 

Sižets:
   Grāmatas galvenais varonis ir Hadzime, viņš ir vienīgais bērns ģimenē. Viņš vienmēr ir juties vientuļš un nesaprasts. Visciešākā saikne Hadzimem izveidojās ar bērnības draudzeni Simamoto,  bet diemžēl viņiem bija jāšķiras. Vēlāk parādījās vēl viens cilvēks, kas spēj saprast Hadzimi, tā bija viņa pirmā draudzene Idzumi, kuru Hadzime neapzināti ļoti sāpināja. Vairākus gadus Hadzimem bija depresija, bet tad viņš sastapa savu nākamo sievu. No šī brīža Hadzimes dzīve bija kļuvusi gandrīz laimīga- viņam bija sieva, divi bērni, viņš bija veiksmīgs uzņēmējs, bet kaut kas pietrūka. Un tad viņa dzīvē atkal parādījās Simanoto..
 
Pārdomas:
   Kā ikviena Murakami grāmata, arī šī mani aizrāva un izraisīja ļoti daudz pārdomu. Parasti Murakami grāmatu galvenie varoņi ir dīvaini vai neparasti cilvēki, kas neiekļaujas sabiedrības normās, viņi ir izglītoti, daudz lasa, klausās mūziku un vislabāk jūtas vienatnē. Tieši tāds ir arī Hadzime. Man tas patīk, jo šis raksturojums gandrīz atbilst arī man.
   Tie, kas ir lasījuši Murakami darbus, noteikti jau būs ievērojuši vairākas viņa īpatnības. Piemēram, to, ka Japāna tiek attēlota diezgan amerikāniska, gandrīz nekas netiek minēts par Japānas kultūru. Murakami mīl izmantot mazliet mistiskas un neticamas lietas, lasītājam līdz galam neatklājot īsto patiesību. Un tā bija arī šajā darbā. Vienīgais, kas liecināja par to, ka darbība notiek Japānā, bija dažādu vietu nosaukumi. Arī „Uz dienvidiem no robežas, uz rietumiem no saules” Murakami lasītāju atstāj nesaprašanā par vairākām lietām. Reizēm grūti saprast vai kāda darbība notiek īstenībā, vai arī galvenā varoņa fantāzijās. Domāju, ka tas ir diezgan interesanti, jo nekad jau nav tikai viena pareizā atbilde un šādā veidā lasītājs pats var izveidot savu sižetu. Tomēr no otras puses, gribētos zināt autora skatījumu uz vairākām lietām. Un grāmatas beigas arī paliek noslēpumā tītas.
   Protams, grāmatas sižets nav tik vispārīgs kā es uzrakstīju. Grūti pateikt, ko tieši Murakami ar šo darbu vēlējies pateikt, bet es zinu to, ko es no tā sapratu. Manuprāt, galvenā romāna būtība vērsta uz to, ka neatkarīgi no tā, vai cilvēks ir laimīgs vai nelaimīgs, viņam vienmēr kaut kas pietrūkst. Ja tu kaut ko vēlies un pēc laika to saņem, drīz vien tu vēlēsies kaut ko citu un šis process turpināsies bezgalīgi. Bieži vien mēs prātojam, kas būtu noticis, ja pagātnē būtu rīkojušies savādāk. Tomēr varbūt brīdī, kad jūtamies laimīgi un esam sasnieguši to, ko vēlamies, mums vajadzētu mazliet piebremzēt, apstāties un izbaudīt mirkli. 

4 komentāri

  1. Es izlasīju gandrīz visas Murakami grāmatas ļoti sen, pirms tās bija tulkotas uz latviešu valodu. Ļoti aizrāvos. Bet dīvaini, ka tagad atceros tikai vienu- Uzvelkamā putna hronika (ja pareizi iztulkoju).Un vēl dīvaini, la lasot Murakami, es kļūstu nenormāli pedantiska un kartīga. Ievēroji, ka viņa varoņi vienmēr nomazgā traukus, visu sakārto… Man tas pielipa🙂

  2. Super, es gan Murakami grāmatas esmu lasījusi tikai latviešu valodā. Bet izskatās, ka vairākas tā arī netiks tulkotas, tad laikam nāksies lasīt angļu valodā, japāņu diemžēl nemāku. :DPar pedantiskumu arī esmu ievērojusi, tā noteikti ir viena no labākajām īpašībā, ko pārņemt no viņa varoņiem.🙂

  3. cik un kādas grāmatas tad ir tulkotas latviešu valodā?

  4. Nezinu gan, vai nosaukšu pilnīgi visas:"Aitas medīšanas piedzīvojumi ";"Dejo, dejo, dejo";"Mīļotais sputņiks";"Norvēģu koks";"Uz dienvidiem no robežas, uz rietumiem no Saules ";"Aituvīra Ziemassvētki";"Skarbā brīnumzeme un pasaules gals".Nesen izdotās:"Kafka liedegā";triloģija "1Q84" (latviski pagaidām pirmās divas daļas).Kad būs pienācis īstais noskaņojums, tad laikam ķeršos pie "1Q84".

Komentēt rakstu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Mainīt )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Mainīt )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Mainīt )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Mainīt )

Connecting to %s